初めての生徒・青獅子の学級 Students of the Blue Lions
https://youtu.be/7sJroUDZrCw
https://youtu.be/fAOyDXwu6hM?t=105
青獅子の教室
昼
Blue Lions Classroom
Daytime
アネット: えっ、新しい先生って、まさか……あわわ、あたし、友達みたいに話しかけちゃって……
同い年くらいに見えたから、つい……!すみません、気をつけますっ!!
Annette: Wait, does this mean our new professor is― No! I really can't believe it! But I was speaking to you so casually, as though we were companions!
Oh, I am so sorry, Professor; you just look the same age as the rest of us, and... Oh, and I’m sorry I just said that too! I really must watch my tongue…
Byleth: 構わない I don't mind if you treat me as a friend.
英語では青獅子のみ「友だちのように接して」という表現が追加yupeco.icon
アネット: そ、そんなこと言われても……。
Annette: You say that, but...I just don't know about all of this.
ディミトリ: ええ、こちらの気が済みません。
Dimitri: I'll admit, it doesn't sit well with me either. After all, we wish to show you due respect.
シルヴァン: 先生が言うんだし、いいんじゃないですか?つーか、それを言ったらですよ、殿下……
そもそも、俺たちがあんたにこんな口を利いてるのだって、不敬もいいとこでしょ。
Sylvain: Sure, but if the professor says it OK, shouldn’t that be enough? That is, if Your Highness can consent to such a thing.
After all, we’re already speaking this way to our future king, so we may as well relax our speech with our professor too, right?
ディミトリ: いや、ここは王国ではないんだし、それとこれとはまた別の話で……
Dimitri: Well, we’re not in the Kingdom, so it only goes to follow that we should all speak companionably...
ディミトリ: ……だがまあ、先生がそれでいいならありがたくその厚意に甘えるとしようか。
Dimitri: I concede. If the professor says it’s fine, we ought to accept that kindness gratefully.
イングリット: あの、ですが私には……染みついた癖というのは、どうにも……。
Ingrid: As for me, I'm not sure I can manage.
メルセデス: 難しいなら、無理することないわよ~。ね、先生もそれでいいでしょう?
Mercedes: You don’t have to force yourself if it’s too difficult. You’re fine with that too, right, Professor?
ベレス先生のみ
シルヴァン: 先生は器がでかいなあ、素敵だ!あっ、結婚を前提に、俺とお茶でも……
Sylvain: Such benevolence is a sight to behold! I don't suppose you would care to join me for tea? We could discuss education...and marriage.
フェリクス: ……待て、シルヴァン。こいつには用がある。
Felix: Control yourself, Sylvain. I have more important matters to discuss with our new professor.
散策でフェリクスに話しかけている時追加
フェリクス: ……そういえば、先ほどお前に言ったな。剣を交える日を楽しみにしている、と。
Felix: Having heard of your skills, I'm eager to meet you in battle.
フェリクス: 後で訓練場に来い。まずはお前の腕を見せてもらいたい。
Felix: Come to the training ground later. There, you will show me what you’re capable of.
ディミトリ: 抜け駆けとは感心しないな、フェリクス。その試合、是非俺も交ぜてくれ。
Dimitri: You aren't wasting any time, are you, Felix? As it were, count me in for any such battle.
フェリクス: ……チッ。
Felix: Hmph.
アッシュ: あ、あのっ! 後学のため、僕も見学させていただきたいんですが!
Ashe: Pardon me, but I would also love to observe you in battle, for future reference. If that’s OK with you.
ディミトリ: アッシュ。見るだけと言わず、お前も加わればいいだろう。
Dimitri: Ashe, I don’t have you speak of merely watching. You should join us as well.
メルセデス: ふふっ、怪我した時は私に言ってね~。ちょっとした傷なら、すぐに看てあげるわ。
Mercedes: If you get injured, simply say the word and I’ll patch you up straight away!
ドゥドゥー: ……殿下。あまり羽目を外され過ぎぬよう。
Dedue: Your Highness, do take care not to go overboard.
ディミトリ: お前は心配性だな、ドゥドゥー。大丈夫、自重はするさ。
Dimitri: You worry too much, Dedue. I'll be fine, I promise.
シルヴァン: なあ……親睦を深めるのに剣を交えるって、何か根本的に間違ってると思うんだけど?
Sylvain: My companions, is there not something inherently wrong with crossing blades, as a way to bond with each other?
イングリット: あら、そうかしら。そういうことなら、あなただけ教室で留守番してる?
Ingrid: Huh, I never thought of it that way. Well, if that’s how you feel, I suppose you’ll just stay behind while the rest of us are at the training ground?
日本語は教室で留守番、英語は訓練場の後方でじっと見てるだけyupeco.icon
シルヴァン: イングリット……お前さあ、ほんっと俺に対して手厳しいよなあ……。
Sylvain: Ingrid, my dearest friend! You really are too hard on me.
Ingrid, my dearest friend! 好きyupeco.icon
ディミトリ: ……先生。青獅子の学級は、見てのとおりの騒がしい学級だ。
いろいろと苦労をかけるかもしれないが、これから1年、よろしく頼む。
Dimitri: Well then, Professor, what do you think? As you can see, the Blue Lion House is a lively bunch, but you’ll fined none who work harder.
I’m certain we’ll cause our fair share of trouble, but I’m very much looking forward to the year ahead.
他学級
Prev
Next